この
『新日檢JLPT N1關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N1快速過關!』はN1の語彙と例文を収録したものである。
日本語は和語と漢語があり、両者の意味や用法にさほど差異のないものもあれば、意味が全く異なり使用場面も限定されているものもある。また、漢語であっても「痛感」のように見た目から意味や品詞が予測できないものや中国語とは意味や使い方が異なるものがあり、漢字圏の日本語学習者であっても注意が必要である。
特にN1の単語は紙面など文章でのみ見かける程度のものや日常的な会話での使用頻度が非常に低く公式な場面でしか用いられないものも少なくなく、長年日本語を勉強している方々にも聞きなれないものが多く、学習が困難である。N1の単語は意味だけでなく使い方や使用場面と合わせて覚える必要があるだろう。この
『新日檢JLPT N1關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N1快速過關!』において例文を作成する際、使用場面が想像できるように心がけた。語彙の品詞、自動詞か他動詞か、「が」「を」「に」など、どのような助詞をとるのかだけではなく、どのような場面で用いられるのかにも注意して勉強していただければと思う。実用的な例ばかりとなっているので、日本語能力試験N1合格を目指して勉強される方及びより高度な日本語を学びたいと思われている方のお役に立つことができれば幸いである。
菅野美和
2019.03
長年學習日語的人或許比較容易發現,「日本語能力試驗」的N1並不是日語學習的終點,而是另外一個起點。但由於我們的母語使用的詞彙與日語的漢語詞彙有不少共通處,在考完這個考試後就比較容易忽略。但實際上有不少日語漢字的詞彙還是無法用中文邏輯去套。例如「搬送」「運搬」「運送」看起來大同小異,這幾個動詞的目的語卻不太一樣。
在編寫這本
《新日檢JLPT N1關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N1快速過關!》的時候,我與另外一位作者希望讀者們在考完試後還能繼續使用此書,因此不只上述的漢語,對於各個詞彙,有幾點特別留意之處。首先是發音的部分,若一個詞語有兩種發音方式的話,我們會將兩者都標上去。有些詞語則是雖然辭典上標示兩種發音,但實際上因為隨著時間變化,現在只有一種發音方式的話,我們就會將現在不用的發音拿掉。因此會與一般辭典有所出入。
第二是詞類的部分,除了常見的動詞、名詞、い形容詞、な形容詞、副詞以外,我們注意到有些N1的詞彙都不能在句子裡單獨使用,這樣的詞彙除了像「〜宛」這樣所謂的「接尾辞」、「接頭辞」(中文叫做前綴、後綴)以外,有一些如「同級」,乍看之下與名詞無異的。這樣的詞彙在日語裡的定位目前尚未解決,因此我們仿照日本的國語辭典,將這樣的詞彙暫定為名詞,但實際上是如何與其他詞彙結合,讀者們可以參考我們的例句。
第三是用法部分,有一些詞彙在日本的國語辭典裡見得到的用法屬於古語用法(這一點也影響到了詞性分類),但我們在編寫
《新日檢JLPT N1關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N1快速過關!》時,特別注重現代語的實際使用情形加以造句,另外,除了不常用的詞彙以外也儘可能避免造一般詞典那樣的短句子。
文字・語彙對台灣的學習者來說是一個比較容易拿分的項目,我們之所以會專注於實際的用法,就是希望讀者閱讀過
《新日檢JLPT N1關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N1快速過關!》之後,並不是只能通過考試,而能更進一步瞭解各個詞彙在日本日常生活中的實際用法。惟語言是個生物,會因時間、地區、個人因素而多少產生差異,我們很樂意讀者給我們更多的指教。
葉秉杰
2019.03